ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СТАНДАРТЫ СОЮЗА ССР
СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА
ГОСТ 12.1.033-81*
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Система стандартов безопасности труда |
ГОСТ 12.1.033-81* |
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ |
|
Термины и определения |
|
Occupational safely standards system. |
|
Fire satcly lerms and delinilions |
Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 17 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен
с 01.07.82
Настоящих стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.
Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквивалентны стандартизованных терминов на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов. Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым.
Термин |
Определение |
1. Загорание |
Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба |
E. Ignition |
|
F. Prendre feu |
|
2. Угроза пожара (загорания) |
Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную |
D. Brandgefahr |
|
E. Thrcat of fire |
|
F. Risque d'incendie |
|
3. Причина пожара (загорания) |
Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновение пожара (загорания) |
D. Brandentstehungsursache |
|
E. Fire cause |
|
F. Cause d'incendie |
|
4. Очаг пожара |
Место первоначального возникновения пожара |
D. Brandherd |
|
E. Seat of fire |
|
F. Foyer d'incendie |
|
5. Возникновение пожара (загорания) |
Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию) |
D. Brandentstehung |
|
E. Outbreak of fire |
|
F. Naissance de l'incendie |
|
6. Вероятность возникновения пожара (загорания) |
Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания) |
7. Опасный фактор пожара |
Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу |
D. Brandrisikofaktoi |
|
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара |
Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров |
9. Жертва пожара |
Погибшей человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром |
D. Brandopfer |
|
E. Fire victim |
|
F. Victime d'un incendie |
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемо Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР |
10. Ущерб от пожара |
Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром |
D. Brandschaden |
|
E. Fire loss |
|
F. Degals d'incendie |
|
11. Развитие пожара |
Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара |
D. Drandentwicklung |
|
E. Fire growth |
|
F. Developpement de l'incendie |
|
12. Локализация пожара |
Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами |
D. Lokalisation des Brandes |
|
E. Fire under control |
|
F. Feu localise |
|
13. Ликвидация пожара |
Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения |
D. Liquidation des Brandes |
|
|
|
14. Тушение пожара |
Процесс воздействия сил и средство, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара |
D. Brandbekampfung |
|
E. Fire-fighting operations |
|
F. Travaux d'extinction |
|
15. Огнетушащее вещество |
Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения |
D. Loschmittel |
|
E. Extinguishing medium |
|
F. Agent d'extinction |
|
16. Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения |
Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта |
D. Minimale Loschkonzentra-tion ranmlich wirkender Losclunittel |
|
17. План пожаротушения объекта |
Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте |
План пожаротушения |
|
D. Objektbezogener Einsalz-p1an |
|
18. Пожаро-оперативное обслуживание |
Функция пожарных подразделений, состоящая в спасении людей и ликвидации пожаров и загораний, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности |
Оперативное обслуживание |
|
19. Система противопожарной защиты |
Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него |
D. Brandschutz |
|
E. Fire protection |
|
E. Protection contre l'incendie |
|
20. Пожарная опасность |
Возможность возникновения и/или развития пожара |
Пожароопасность |
|
D. Brandgefahrdung |
|
E. Fire hazard |
|
F. Danger d'incendie |
|
21. Показатель пожарной опасности |
Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности |
Показатель пожароопасности |
|
22. Огнезащита |
Снижение пожарной опасности материалов и конструкции путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя) |
D. Flammschutz |
|
E. Flame retardance |
|
F. Ignifugation |
|
23. Поверхностная огнезащита |
Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции |
24. Глубокая огнезащита |
Огнезащита массы изделия, материала, конструкции |
25. Химическая огнезащита |
Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом |
D. Chemischer Flammschutz |
|
E. Chemical fire retardance |
|
F. Ignilfugation chimique |
|
26. Огнезащитное вещество (смесь) |
Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту |
D. Frammschutzmittel |
|
Е. Fire retardant agent |
|
F. Produit ignifugcant |
|
27. Антипирен |
Вещества или смеси, добавляемые материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести |
D. Antipyren |
|
E. Antipyrene |
|
F. Antipyrene |
|
28. Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество |
Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов |
D. Flammenschutzmittel wetterbestandiges |
|
E. Wcather-prool fire retardant agent |
|
29. Огнезащитное изделие (материал, конструкция) |
Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты |
D. Flammengcschutztes Erzcugnis |
|
E. Flame-retarded product |
|
F. Produit ignifuge |
|
30. Огнепереграждающая способность |
Способность препятствовать распространению горения |
D. Fcucrhemmendes Vermogen |
|
E. Fire-resistant capability |
|
F. Pouvoir соир-fcu |
|
31. Огнепреграждающее устройство |
Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью |
D. Fcucrhemmende Einrichtung |
|
E. Fire-stop assembly |
|
F. Dispositif coupe-feu |
|
32. Противодымная защита |
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения |
D. Rauchabzug |
|
E. Smoke protection |
|
F. Protection contre 1'enfumage |
|
33. Пожар |
По СТ СЭВ 383-76 |
D. Brand |
Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара |
E. Fire |
|
F. Incendie |
|
34. Противопожарное водоснабжение |
Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения |
D. Loschwasserversorgung |
|
E. Water supply |
|
F. Approvisionnement en cau d'extinction |
|
35. Эвакуация людей при пожаре |
Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
Эвакуация |
|
D. Evakuicrung |
|
36. Спасание людей при пожаре |
Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
Спасание |
|
D. Rettung von Menschen bei Branden |
|
37. План эвакуации при пожаре |
Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара |
План эвакуации |
|
D. Evakuierungsplan |
|
E. Evacuation plan |
|
F. Plan d'evacuation |
|
38. Пожарная профилактика |
Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара |
D. Vorbengender Brandschutz |
|
E. Fire prevention |
|
F. Mesures de prevention de l'incendie |
|
39. (Исключен, Изм. № 1) |
|
40. Система предотвращения пожара |
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара |
D. Drandverhutung |
|
41. Пожарная безопасность объекта |
Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей |
Пожаробезопасность объекта |
|
D. Brandsicheheit eines Objekts |
|
E. Fire safcty of an object |
|
F. Securite incendie d'un objet |
|
42. Правила пожарной безопасности |
Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта |
D. Betricbliche Regelungen in Brandschutz |
|
E. Regulation of fire safety |
|
F. Consignes de securite incendie |
|
43. Противопожарное состояние объекта |
Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды |
D. Brandschutzzustand |
|
44. Противопожарный режим |
Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности |
D. Brandschutzverordnung |
|
E. Fire prevention regime |
|
45. (Исключен, Изм. № 1) |
|
46. Воспламенение |
По СТ СЭВ 383-76 |
D. Entflammung |
|
E. Inflammation |
|
F. Inflammation |
|
47. Самовоспламенение |
По СТ СЭВ 383-76 |
D. Selbstentflammung |
|
E. Autoignition |
|
F. Inflammation spontance |
|
48. Продукты горения |
По СТ СЭВ 383-76 |
D. Verbrennungsprodukte |
|
E. Combustion products |
|
F. Produits de combustion |
(Измененная редакция, Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
Антипирен |
27 |
Безопасность пожарная объекта |
41 |
Вероятность воздействия опасных факторов пожара |
8 |
Вероятность возникновения загорания |
6 |
Вероятность возникновения пожара |
6 |
Вещество огнезащитное |
26 |
Вещество огнезащитное атмосфероустойчивое |
28 |
Вещество огнетушащее |
15 |
Водоснабжение противопожарное |
34 |
Возникновение загорания |
5 |
Возникновение пожара |
5 |
Воспламенение |
46 |
Жертва пожара |
9 |
Загорание |
1 |
Защита противодымная |
32 |
Изделие огнезащищенное |
29 |
Конструкция огнезащищенная |
29 |
Концентрация средств объемного тушения огнетушащая минимальная |
16 |
Ликвидация пожара |
13 |
Локализация пожара |
12 |
Материал огнезащищенный |
29 |
Обслуживание оперативное |
18 |
Обслуживание пожарно-оперативное |
18 |
Огнезащита |
22 |
Огнезащита глубокая |
24 |
Огнезащита поверхностная |
23 |
Огнезащита химическая |
25 |
Опасность пожарная |
20 |
Очаг пожара |
4 |
План пожаротушения |
17 |
План пожаротушения объекта |
17 |
План эвакуации |
37 |
План эвакуации при пожаре |
37 |
Пожар |
33 |
Пожаробезопасность объекта |
41 |
Пожароопасность |
20 |
Показатель пожарной опасности |
21 |
Показатель пожароопасности |
21 |
Правила пожарной безопасности |
42 |
Причина загорания |
3 |
Причина пожара |
3 |
Продукты горения |
48 |
Профилактика пожарная |
38 |
Развитие пожара |
11 |
Режим противопожарный |
44 |
Самовоспламенение |
47 |
Система предотвращения пожара |
40 |
Система противопожарной защиты |
19 |
Смесь огнезащитная |
26 |
Состояние объекта противопожарное |
43 |
Спасание |
36 |
Спасание людей при пожаре |
36 |
Способность огнепреграждающая |
30 |
Тушение пожара |
14 |
Угроза загорания |
2 |
Угроза пожара |
2 |
Устройство огнепреграждающее |
31 |
Ущерб от пожара |
10 |
Фактор пожара опасный |
7 |
Эвакуация |
35 |
Эвакуация людей при пожаре |
35 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Antipyren |
27 |
Betriebliche Regelungen im Brandschutz |
42 |
Brand |
33 |
Brandbekampfung |
14 |
Brandentstehung |
5 |
Brandentstehungsursache |
3 |
Brandentwicklung |
11 |
Brandgefahr |
2 |
Brandgefahrdung |
20 |
Brandherd |
4 |
Brandopfer |
9 |
Brandrisikofaktor |
7 |
Brandschaden |
10 |
Brandschutz |
19 |
Brandschutzverordnung |
44 |
Brandschutzzustand |
43 |
Brandsicherheit cines Objekts |
41 |
Brandverihutung |
40 |
Chemischer Flammschutz |
25 |
Entflammung |
46 |
Evakuierung |
35 |
Evakuierungsplan |
37 |
Feuerhemmende Einrichtung |
31 |
Feuerhemmendes Vermogen |
30 |
Flammengeschutztes Erzeugnis |
29 |
Flammschutz |
22 |
Flammschutzmittel |
26 |
Flammschutzmittel wetterbestandiges |
28 |
Liquidation des Brandes |
13 |
Lokalisation des Brandes |
12 |
Loschmittel |
15 |
Loschwasserversorgung |
34 |
Minimale Loschkonzentration raumlich wirkender Loschmittel |
16 |
Objektbezogener Einsatzplan |
17 |
Rauchabzug |
32 |
Rettung von Menschen bei Branden |
36 |
Selbstentflammung |
47 |
Verbrennungsproduktc |
48 |
Vorbeugender Brandschutz |
38 |
(Измененная редакция. Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Antipyrene |
27 |
Chemical fire retardance |
25 |
Combustion products |
48 |
Evacuation plan |
37 |
Extinguishing medium |
15 |
Fire |
33 |
Fire cause |
3 |
Fire-fighting operations |
14 |
Fire growth |
11 |
Fire hazard |
20 |
Fire loss |
10 |
Fire prevention |
38 |
Fire prevention service |
44 |
Fire protection |
19 |
Fire-resistant capability |
30 |
Fire retardant agent |
26 |
Fire safety of an object |
41 |
Fire-stop assembly |
31 |
Fire under control |
12 |
Fire victim |
9 |
Flame retardance |
22 |
Flame-retarded product |
29 |
Inflammation |
46 |
Ignition |
1 |
Outbreak of fire |
5 |
Regulations of fire safety |
42 |
Seat of fire |
4 |
Autoignition |
47 |
Smoke protection |
32 |
Threat of fire |
2 |
Water supply |
34 |
Weather-proof fire retardant agent |
28 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Agent d'extinction |
15 |
Antipyrene |
27 |
Approvisionnement en eau d'extinction |
34 |
Cause d'incendie |
3 |
Consignes de securite incendie |
42 |
Danger d'incendie |
20 |
Degats d'incendie |
10 |
Developpement de l'incendie |
11 |
Dispositif coupe-feu |
31 |
Feu localise |
12 |
Foyer d'incendie |
4 |
Ignifugation |
22 |
lgnifugation chimique |
25 |
Incendie |
33 |
Inflammation |
46 |
Inflammation spontanee |
47 |
Mesures de prevention de l'incendie |
38 |
Naissance de l'incendie |
5 |
Plan d'evacuation |
37 |
Pouvoir coupe-feu |
30 |
Prendre feu |
1 |
Produit ignifuge |
29 |
Produit ignifugeant |
26 |
Produits de combustion |
48 |
Protection contre l'enfumage |
32 |
Protection contre l'incendie |
19 |
Risque d'incendie |
2 |
Securite incendie d'un objet |
41 |
Travaux d'extinction |
14 |
Victime d'un incendie |
9 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).